“聲”臨其境 “聲”入人心(創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化創(chuàng)新性發(fā)展縱橫談)
——配音藝術(shù)的創(chuàng)新啟示
核心閱讀
配音最重要的是理解和表達,理解是輸入,表達是輸出。每拿到一個角色,都要仔細琢磨、不斷練習(xí),直到把角色“配”出光彩
好的配音可以在“語種適配”與“貼合人物”之間求得最佳平衡。隨著國產(chǎn)動漫、游戲的崛起,配音行業(yè)越來越正規(guī)、制作越來越精細、觀眾越來越肯定,形成正向循環(huán)
無論時代怎么變化,科技如何發(fā)展,對藝術(shù)的全身心投入,對精品的不斷追求,是不變的
上世紀80年代是中國譯制片的輝煌時期,誕生了《追捕》《佐羅》等家喻戶曉的譯制片,配音演員參與塑造的諸多經(jīng)典角色成為人們難忘的回憶。隨著我國文化產(chǎn)業(yè)繁榮發(fā)展,電影、電視劇、動漫、游戲等文化產(chǎn)品層出不窮,配音領(lǐng)域不斷拓寬,配音演員和配音行業(yè)也越來越受到關(guān)注。為此,我們邀請“佐羅”(電影《佐羅》)配音童自榮、“蕭十一郎”(電視劇《蕭十一郎》)配音姜廣濤、“洛天依”(虛擬歌手)音源山新老中青三代配音演員,共同探討配音藝術(shù)的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化和創(chuàng)新性發(fā)展。
言之有物
用聲音實現(xiàn)人物形象再創(chuàng)造
記者:三位配音演員都塑造了眾多膾炙人口的聲音形象,請詳細談?wù)勅绾斡寐曇羲茉旖巧?/p>
童自榮:配音最重要的是理解和表達,理解是輸入,表達是輸出。上世紀70年代末,上海電影譯制廠引進電影《佐羅》,讓我為懲惡揚善的蒙面英雄佐羅配音。佐羅是俠客,他路見不平拔刀相助,為百姓伸張正義,很有魅力和威懾力,F(xiàn)實生活中,為了迷惑敵人,他假扮成輕浮軟弱的“總督”。為了更好地區(qū)別兩個人物,我把一些戲劇表演的經(jīng)驗應(yīng)用到配音上,比如通過服裝來區(qū)分:在給“佐羅”配音時,我穿上硬頭皮鞋,人立刻端正起來;給假總督配音時,我就穿上拖鞋,人也會變得閑散一些。在“佐羅”之前,我已有5年的配音經(jīng)歷,大多是小角色。每拿到一個角色,我都會仔細琢磨、不斷練習(xí),直到把角色“配”出光彩。
山新:不要輕視任何一個角色,因為每一個角色都有屬于他自己的故事。我主要為動漫、游戲、新媒體等配音,配音前會根據(jù)人物外形等設(shè)定進行聲音設(shè)計。如果一個動畫人物眉間皺紋多,性情比較壓抑,聲音上我會設(shè)計得低沉沙啞一點;一個角色走路駝背含胸,不夠自信,那我在聲音表現(xiàn)上也會怯懦一些……總結(jié)出每個角色的一系列特點之后,這個人物的聲音形象自然就凸顯出來。在為《羅小黑戰(zhàn)記》系列動畫片中13個角色配音時,我就是這么做的。
姜廣濤:我認為,配音最關(guān)鍵的不是音色而是表演。配音講究的是“還魂”,是能否在作品中展現(xiàn)人性。在20多年的配音生涯中,我大部分時間都在為國產(chǎn)電視劇配音。作品到配音階段,演員已經(jīng)確立了表演方式和節(jié)奏,這時配音演員不僅要與角色共情,還要貼合已經(jīng)樹立起來的人物形象。我們的工作可能和翻譯家類似,好的翻譯不會擋在讀者和原著中間,人們甚至不會感覺到翻譯的存在,好的配音也是如此。
童自榮:所以說,配音演員要永遠站在幕后,與觀眾保持距離,留有一份神秘,這樣才能讓觀眾專注于角色。
記者:近幾年,配音藝術(shù)的關(guān)注度越來越高,配音演員也有明星化趨勢。
山新:確實,隨著配音的應(yīng)用領(lǐng)域越來越多,聲音的力量備受關(guān)注,越來越多的人加入到配音隊伍中來。行業(yè)蓬勃發(fā)展,配音從業(yè)者的工作環(huán)境也有很大改觀!懊餍恰迸湟粞輪T們正在用自己的聲音打動更多人。
言近旨遠
讓觀眾領(lǐng)略無窮的語言魅力
記者:隨著觀眾外語水平提高,“原版加字幕”成為流行的播映形式,當語言障礙逐漸消解,譯制片將迎來怎樣的未來?
童自榮:電影是聲畫藝術(shù),一邊看畫面,一邊看字幕,會干擾對作品的欣賞。另外,字幕往往只顯示關(guān)鍵臺詞內(nèi)容,失去了很多口語表達獨有的細節(jié)、色彩和味道,觀眾對作品的理解和感受也大打折扣。相比之下,譯制片的創(chuàng)作空間更大。
山新:過去我們一提到給外國動畫片配音,很多網(wǎng)友不支持,他們認為原聲更“原汁原味”。其實好的配音可以在“語種適配”與“貼合人物”之間求得最佳平衡,好的配音,聽眾是能聽出來的。最近我們配音的某部外國動畫結(jié)束時,“配音老師辛苦了”的彈幕在整個畫面刷屏,讓人感動。隨著國產(chǎn)動漫、游戲的崛起,配音行業(yè)越來越正規(guī)、制作越來越精細、觀眾越來越肯定,形成正向循環(huán)。我認為,年輕人對漢語配音的追捧,也和文化自信密切相關(guān)——當代青年更熱愛自己國家的語言。
記者:一些年輕觀眾不習(xí)慣上世紀80年代譯制片的翻譯風(fēng)格,認為“拿腔拿調(diào)”。大家怎么看待“譯制腔”?
姜廣濤:那個年代的配音方式是符合當時人們的審美趣味的。不能簡單看一兩個片段就斷章取義,當你沉浸在故事中,自然會被配音演員精湛的演技所折服。比如邱岳峰老師為《簡·愛》中的羅切斯特配音,能讓人從聲音中感受到那個孤僻冷傲卻又渴望溫暖的靈魂。
童自榮:這種配音方式是由那個年代的影片風(fēng)格決定的,F(xiàn)在的影視和動漫語言更生活化,配音風(fēng)格也更自然。我后來為《棋王》《哈利·波特》《玩具總動員》《大圣歸來》配音,沒有人說我“拿腔拿調(diào)”。配音為影片、為角色服務(wù),要與影片、角色風(fēng)格一致。
山新:我們現(xiàn)在錄制動漫、游戲作品,也是要盡量跟原片表演風(fēng)格相一致。
言為心聲
技術(shù)發(fā)展,堅持追求
記者:現(xiàn)在,配音已經(jīng)不僅僅應(yīng)用于譯制片、國產(chǎn)劇、動畫作品,還應(yīng)用在游戲、廣播劇、有聲書等更廣泛的領(lǐng)域。不同年代不同藝術(shù)中的配音有哪些“變”與“不變”?
山新:大學(xué)畢業(yè)后我堅持兒時的夢想,成為一名配音演員,起步階段很艱難。這些年,隨著國產(chǎn)動漫、游戲崛起,配音藝術(shù)有了更大的發(fā)展空間。新技術(shù)也賦能配音藝術(shù)的發(fā)展。比如,很多動畫配音先行于動畫制作,擺在配音演員面前的只有簡單的人物示意圖和背景圖。演員配音的同時也對演員進行表情和動作捕捉,創(chuàng)作者根據(jù)配音演員的表情和動作進行繪制,使動畫更加生動可感,這就為配音演員提供了更大的創(chuàng)作空間。還有一些新的配音形式,比如虛擬歌手“洛天依”,利用智能語音合成技術(shù),人們只要在相應(yīng)程序中輸入旋律與歌詞,“洛天依”即可用配音演員的聲音唱出歌曲,并生成相應(yīng)的肢體動作——這是“專業(yè)作者生成內(nèi)容”與“用戶生產(chǎn)內(nèi)容”的有機結(jié)合,滿足了青年群體的創(chuàng)作需求,真正做到“唱出大家心中的歌”。
姜廣濤:在譯制片的“黃金時代”,上海電影譯制廠和長春電影制片廠是譯制片出品的主要陣地。童老師來自上海電影譯制廠,而我的第一份工作是在長春電影制片廠為電影配音,配音前輩們對藝術(shù)的執(zhí)著追求,深深影響了我。我記得那時候為一部電影配音,需要所有演職人員一起開會,共同研讀臺詞,創(chuàng)作氛圍特別濃厚。一切準備就緒后,大家走進錄音棚,由專業(yè)放映師放映影片。面對銀幕、對著話筒,和同事們配合著呈現(xiàn)電影人物的喜怒哀樂,非常有儀式感。再往前看,在新中國成立初期,為一部影片配音,配音演員從思想上、藝術(shù)上解析影片,撰寫角色心理分析報告。重要場次的戲甚至要演員完完整整表演幾遍,才能進錄音棚。配音演員都要把臺詞背下來,這樣才能緩解口型負擔(dān),全神貫注于表演角色本身。2000年之后,配音大多在數(shù)字音頻工作站進行,有了分軌技術(shù),不再需要配音演員集合在一起工作?萍嫉倪M步讓配音更真實,藝術(shù)表現(xiàn)力更豐富,也更容易操作,難的是保持對藝術(shù)創(chuàng)作的那份尊重與執(zhí)著。
童自榮:無論時代怎么變化,科技如何發(fā)展,對藝術(shù)的全身心投入,對精品的不斷追求,是不變的。新一代配音演員不僅傳承著中國配音的好傳統(tǒng),更在挑戰(zhàn)更新更多樣的配音課題,令人充滿期待。
《 人民日報 》( 2021年03月26日 20 版)
分享讓更多人看到